sábado , 7 octubre 2017
Home / 10 Curiosidades / 10 Errores de Hollywood sobre Rusia

10 Errores de Hollywood sobre Rusia

En muchas ocasiones, cuando aparecen letras en cirílico en las películas de Hollywood, no son más que una combinación aleatoria. ¿Por qué no se fijan en estos detalles al hacer superproducciones que cuestan millones de dólares?

1. ‘Día de la Independencia’ (1996)

El mundo se enfrenta a una destrucción inminente y los estadounidenses ven las noticias de Rusia, que todavía se llaman ‘Soviet Central News’, aunque la URSS cayó en 1991. (ver minuto 15:01)

Extraño mapa de Rusia en el que Novosibirsk tiene letras extra (Novosioirsk), Moscú se ha movido hacia los Urales y en vez de San Petersburgo vemos Petrogrado, el nombre de la ciudad entre 1914 y 1924.

Por alguna extraña razón, en el cuartel militar de los rusos prefieren utilizar velas en vez de luz eléctrica. ¿Estamos de nuevo en 1914?

2. ‘El caso Bourne’ (2002) y ‘El Mito de Bourne’ (2004)

Todo iba bien hasta que Bourne encontró su pasaporte ruso (ver minuto 17). El nombre de él en ruso se lee como Ащьф ЛШТШФУМ (transcripción Ascshf LSHTSHFUM). Conjunto de letras que evidentemente no tienen sentido.

Los cineastas trataron de arreglarlo en la secuela, ‘El Mito de Bourne’, pero una vez más les fue mal. Pusieron una I (И) de más y Moscú aparece como “Moscou”. (ver minuto 78).

En Moscú, Bourne busca una chica y le pregunta a una mujer dónde está ubicada la Calle Otrádnaia 16. Sin embargo, si él hubiera seguido los subtítulos, nunca la habría encontrado. (ver minuto 84)

3. ‘RED’ (2010)

Todo el mundo sabe que en Rusia hace frío durante gran parte del año, por eso cuando Frank Moses va a la embajada rusa vemos que hay nieve alrededor y Marvil lleva un gorro de invierno y una parca. La embajada está decorada con un oso, obviamente.

Cuando Moses entra en el edificio, vemos cómo una cámara analiza una imagen y pone “cuidadoso análisis” (“тщательный анализ”). Aunque no sabemos lo que significa la palabra “sostrazanne” (ni por qué muestra un 45%). Hay además muchos símbolos que no significan nada.

4. ‘Los 4 Fantásticos’ (2005)

Los creadores de ‘Los 4 Fantásticos’ dieron un fantástico nombre para un barco que aparecía en escena: “Cabeza del dedo del pie”, (головка пальца ноги, en ruso). (ver minuto 97)

5. ‘La jungla: un buen día para morir’ (2013)

En algunas localidades de EE.UU. se muestra el número de habitantes del lugar en los carteles de la carretera. En Rusia y Ucrania no hay esa costumbre, aquí vemos que en la localidad de “Prípiat” habitan 50.000 personas. (ver minuto 62)

6. ‘Iron Man 2’ (2010)

Queda claro que los guionistas no tuvieron un asesor lingüístico nativo. Por ejemplo, en la pantalla, en vez de la palabra “directo” vemos “ahora” (Теперь, en ruso). (ver minuto 54:17)

Cuando el comando de robots intenta entrar en la exposición, en la pantalla que dice “target” en ruso hay algo escrito que dice “prohibido el paso según las referencias disponibles en el documento” (запрещает проход по ссылкам, имеющимся в документе, en ruso). (ver minuto 99)

Y después aparece: “Permite el paso según las referencias disponibles en el documento” (разрешает проход по ссылкам, имеющимся в документе, en ruso).

7. ‘Salt’ (2010)

A la hora de hacer una película sobre una atractiva agente rusa, los productores tienen que añadir lo que encuentren en cirílico, pero ¿en serio? ¿Un penacho en el que está escrito “a los participantes en Chechenia” en un escritorio de un despacho de la CIA? (ver minuto 05:26)

Debería poner Vasílievich en vez de Vassily. (ver minuto 09:11)

Estamos en 1976 y en un helicóptero hay una bandera rusa en vez de una soviética. (ver minuto 11)

8. ‘Misión: Imposible: Protocolo Fantasma’ (2011)

La nueva Rusia mola tanto que parece que esta es la mejor prisión del país, con paredes iluminadas como las del Hermitage. (ver minuto 02:14)

Parece que siguen ahorrando dinero y no contratan asesores lingüísticos. Lo que aparece en un monitor de seguridad son letras aleatorias sin ningun sentido. (ver minuto 04:28)

Estamos en 2011 y en el centro de Moscú vemos una cabina que cuesta dos kópeks (céntimos de rublo). (ver minuto 17:45)

Este teléfono se convierte en un aparato para comunicaciones secretas. Tom Cruise muestra sus nuevos documentos, con el nombre de “Anatoly Fedorov”, que le ayudarán a entrar al Kremlin. (ver minuto 18:37)

Sin embargo, una vez en el Kremlin, este se convierte en “Alexánder Samojválov”. (ver minuto 22:49)

De nuevo hay noticias sobre Rusia, ¿alguien sabe dónde queda la “Red Schuare” (Ред Счуаре ¡Intento de ruso!)? (ver minuto 36:25)

Nos preguntamos si en todos los maletines secretos pone “estatus de las cabezas nucleares de Rusia”.

El alfabeto ruso tiene 33 letras pero parece que el de este villano ha sido reducido. (ver minuto 109)

9. ‘Fast & Furious 8/A todo gas 8’ (2017)

No hay mejor manera de llegar a la desconocida área de Vladovin en el Ártico ruso que con un automóvil de carreras rojo. (ver minuto 89)
¿Por qué han escrito “Peligroso” en un helicóptero? (ver minuto 91)

10. ‘John Wick’ (2014)

Nuestra lista cierra con este ‘thriller’. ¿Sabe alguien por qué los mafiosos rusos se refieren a Wick como “Baba Yagá”? Resulta extraño que tenga un apodo que sea el de un personaje femenino de los cuentos rusos, una anciana que vive en el bosque y se come a los niños.

About Yei Evolution

Mi Nombre es Yeriel Velez, soy un blogger al que le encanta el Béisbol, la musica, la publicadad y el Marketing. soy estudiante de administracion. Contacto: elrankiao56@hotmail.com Sigueme en Twitter / Facebook

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *